Sunday, February 21, 2010

10 Finalists for Best Translated Book of Poetry


Three Percent, the University of Rochester's "translation-centric Web site," has announced ten finalists for its 2010 Best Translated Book of Poetry Award. The judges — Brandon Holmquest, Jennifer Kronovet, Idra Novey, Kevin Prufer and Matthew Zapruder — have selected the following ten books:
  • Nicole BrossardSelections,Translated from the French by Guy Bennett, David Dea, Barbara Godard, Pierre Joris, Robert Majzels, Erin Moure, Jennifer Moxley, Lucille Nelson, Larry Shouldice, Fred Wah, Lisa Weil, Anne-Marie Wheeler. (Canada, University of California)
  • René CharThe Brittle Age and Returning Upland.  Translated from the French by Gustaf Sobin. (France, Counterpath)
  • Mahmoud DarwishIf I Were AnotherTranslated from the Arabic by Fady Joudah. (Palestine, FSG)
  • Elena FanailovaThe Russian Version. Translated from the Russian by Genya Turovskaya and Stephanie Sandler. (Russia, Ugly Duckling Presse)
  • Hiromi ItoKilling Kanoko. Translated from the Japanese by Jeffrey Angles. (Japan, Action Books)
  • Marcelijus MartinaitisKB: The Suspect. Translated from the Lithuanian by Laima Vince. (Lithuania, White Pine)
  • Heeduk RaScale and Stairs. Translated from the Korean by Woo-Chung Kim and Christopher Merrill. (Korea, White Pine)
  • Novica TadicDark Things. Translated from the Serbian by Charles Simic. (Serbia, BOA Editions)
  • Liliana UrsuLightwall. Translated from the Romanian by Sean Cotter. (Romania, Zephyr Press)
  • Wei Ying-wuIn Such Hard Times. Translated from the Chinese by Red Pine. (China, Copper Canyon)

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...