Three Percent, the University of Rochester's "translation-centric Web site," has announced ten finalists for its 2010 Best Translated Book of Poetry Award. The judges — Brandon Holmquest, Jennifer Kronovet, Idra Novey, Kevin Prufer and Matthew Zapruder — have selected the following ten books:
- Nicole Brossard, Selections,Translated from the French by Guy Bennett, David Dea, Barbara Godard, Pierre Joris, Robert Majzels, Erin Moure, Jennifer Moxley, Lucille Nelson, Larry Shouldice, Fred Wah, Lisa Weil, Anne-Marie Wheeler. (Canada, University of California)
- René Char, The Brittle Age and Returning Upland. Translated from the French by Gustaf Sobin. (France, Counterpath)
- Mahmoud Darwish, If I Were Another. Translated from the Arabic by Fady Joudah. (Palestine, FSG)
- Elena Fanailova, The Russian Version. Translated from the Russian by Genya Turovskaya and Stephanie Sandler. (Russia, Ugly Duckling Presse)
- Hiromi Ito, Killing Kanoko. Translated from the Japanese by Jeffrey Angles. (Japan, Action Books)
- Marcelijus Martinaitis, KB: The Suspect. Translated from the Lithuanian by Laima Vince. (Lithuania, White Pine)
- Heeduk Ra, Scale and Stairs. Translated from the Korean by Woo-Chung Kim and Christopher Merrill. (Korea, White Pine)
- Novica Tadic, Dark Things. Translated from the Serbian by Charles Simic. (Serbia, BOA Editions)
- Liliana Ursu, Lightwall. Translated from the Romanian by Sean Cotter. (Romania, Zephyr Press)
- Wei Ying-wu, In Such Hard Times. Translated from the Chinese by Red Pine. (China, Copper Canyon)
|
No comments:
Post a Comment